⑴ 「人民幣170元」 --怎麼翻譯成英文
1.人民幣在ISO4217標准上是CNY (ChiNaYuan)
在國際金融中(特指國際外匯交易),英語是通用的語言,那麼人民幣自然就成了China Yuan,對所有國家都是一樣的。通俗點就是RMB是我國的法定說法,而CNY是國際貨幣交易系統的定義 。
一般來說,RMB只在國內使用。你提到的3、5、6三種用法更為妥當。金融領域5、6兩種都很常見。
2.three hundred and eigty yuan per set
⑵ 英文金額大寫,求幫忙
英文中金額的大寫,由三個部分組成:「SAY + 貨幣」+ 大寫數字(amount in words)+ ONLY(相當於我們的「整」)。 和漢語不同的是,數字中有零不用寫出來, 而是把數字讀法寫出來即可。答案如下
SAY US DOLLARS ONE MILLION TWO HUNDRED AND THIRTY FOUR THOUSAND FIVE HUNDRED AND SIXTYSEVEN AND CENTS EIGHTY NINE ONLY
SAY US DOLLARS FFIFTY SIX MILLION ONE HUNDRED AND FORTY NINE THOUSAND FIVE HUNDRED AND FORTY TWO ONLY
SAY US DOLLARSTHREE MILLION FOUR HUNDRED ANDEIGHR TWO THOUSAND SEVEN HUNDRED AND TWENTY ONE AND CENTS FIFTY ONLY
⑶ 使用主成分分析(PCA)方法對圖片嵌入數字水印
no